2026/01/24
この度、人生で初めてのギブス生活になりました。
専務に病院まで連れて行ってもらい、
車椅子を押してもらいながら診察室へ向かう道中。
余裕なんてまるで無くて、
照れと申し訳なさと、
どこか重たい空気が流れていました。
それをどうにかしたくて、思わず口にしたのが、
「なんか俺たち、最強のふたりみたいだね」
という一言でした。
日本では今年は午年。
「飛躍の年ですね」なんて言われていたのに、この様です。
Ryo君とは、
「もし俺がサラブレッドだったら、もう殺されちゃってるね……」
なんて、また冗談。
ケガといえば、10数年前のことを思い出します。
まだ仕事のメインがミシンだった頃、
右手の人差し指を大怪我しました。
生産ラインから自分が抜けて、
TCBは大丈夫なのか。
そんな不安もありましたが、
「この怪我をした時にしか出来ないことをしよう」
そう思い、世界中のジーンズショップへ営業メールを送りました。
拙い英語で、
少しでも可哀想に思ってもらえたら、という下心も込めて。
書き出しは、ほとんど
“マッチ売りの少女のジーンズ版”。
「普段はジーンズを縫っているのですが、
大怪我をしてミシンを踏めなくなったので、
この手紙を書いています。」
結果的に、シンガポールやロンドンと契約が決まり、
後に海外の展示会でも
「TCBを知っている」と言ってもらえるきっかけの一つになったと、
今ではそう信じています。
今回も、起こってしまったことは仕方ありません。
だからこそ、
この怪我の最中にしか見えない景色を拾い集めて、
また次の転機につなげていきたいと思います。
Let’s connect the dots.
TCBは、今日も前に進みます。
This is my first time in my life living with a cast.
My executive director drove me to the hospital,
and pushed my wheelchair as we made our way to the examination room.
I had no composure at all—
a mix of embarrassment, guilt,
and a heavy, awkward silence hung in the air.
Trying to break that mood,
the words slipped out before I could think:
“Somehow, we kind of look like The Upside… the strongest duo.”
This year in Japan is the Year of the Horse.
People told me,
“It’s a year for great leaps forward.”
Well… this is how it turned out.
With Ryo, I joked again,
“If I were a thoroughbred racehorse,
I’d probably have been put down already…”
An injury like this brings back memories from more than ten years ago.
Back when my main job was still sewing at a machine,
I seriously injured my right index finger.
I worried whether TCB would be okay
with me stepping away from the production line.
But instead of stopping, I decided:
“I’ll do something that I can only do because I’m injured.”
So I started sending sales emails
to denim shops all over the world.
My English was clumsy,
and honestly, I was hoping they’d feel just a little sorry for me.
The opening lines were almost
a denim version of The Little Match Girl.
“I usually sew jeans myself,
but I suffered a serious injury and can no longer operate my sewing machine,
so I’m writing this letter instead.”
In the end, we secured accounts in Singapore and London.
And later, when I visited overseas trade shows,
people told me they already knew TCB.
I still believe that moment was one of the reasons why.
This time as well,
what has happened cannot be undone.
So instead,
I want to capture the scenery that can only be seen during this injury,
and turn it into the next turning point.
Let’s connect the dots.
TCB keeps moving forward—today as well.













